1 Kings · Chapter 7
Targum Jonathan
51 verses
1
וית ביתיה בנא שלמה תלת עסרי שנין ושכליל ית כל ביתיה:
bythyh kl yth wshklyl shnyn esry thlth shlmh bna bythyh wyth
Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.
2
ובנא ית בית מקרת מלכיא מאה אמין אורכיה וחמשין אמין פותיה ותלתין אמין רומיה על ארבעה סדרי עמודי ארזיא וקרנתהון דארזיא על עמודיא:
emwdya el darzya wqrnthhwn arzya emwdy sdry arbeh el rwmyh amyn wthlthyn pwthyh amyn wkhmshyn awrkyh amyn mah mlkya mqrth byth yth wbna
For he built the House of the Forest of Lebanon. Its length was one hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits, on four rows of cedar pillars, with cedar beams on the pillars.
3
וחפא נסרין דארזא מעלוי מחיציא דעל עמודיא ארבעין וחמשא חמש עסרי סדרא:
sdra esry khmsh wkhmsha arbeyn emwdya del mkhytsya melwy darza nsryn wkhpa
It was covered with cedar above over the forty-five beams that were on the pillars, fifteen in a row.
4
וכלנסא תלת סדרין וזוי לקביל זוי תלת זמנין:
zmnyn thlth zwy lqbyl wzwy sdryn thlth wklnsa
There were beams in three rows, and window was facing window in three ranks.
5
וכל תרעיא וספיא מרבעין וחפן כלנסא ומקביל זוי לקביל זוי תלת זמנין:
zmnyn thlth zwy lqbyl zwy wmqbyl klnsa wkhpn mrbeyn wspya threya wkl
All the doors and posts were made square with beams; and window was facing window in three ranks.
6
וית אולמא דעמודיא עבד חמשין אמין אורכיה ותלתין אמין פותיה ואולמא על אפיהון ועמודיא וסקופתא על אפיהון:
apyhwn el wsqwptha wemwdya apyhwn el wawlma pwthyh amyn wthlthyn awrkyh amyn khmshyn ebd demwdya awlma wyth
He made the hall of pillars. Its length was fifty cubits and its width thirty cubits, with a porch before them, and pillars and a threshold before them.
7
ואולמא לאתקנא תמן כורסי בית דינא דדאין תמן פרוסדא לבית דינא עביד וחפי נסרין דארזא מאושיא עד אושיא:
awshya ed mawshya darza nsryn wkhpy ebyd dyna lbyth prwsda thmn ddayn dyna byth kwrsy thmn lathqna wawlma
He made the porch of the throne where he was to judge, even the porch of judgment; and it was covered with cedar from floor to floor.
8
וביתיה דיתב תמן דרתא אוחרנתא מגיו לאולמא כעובדא הדין הוה וביתא עבד לבת פרעה דנסיב שלמה כאולמא הדין:
hdyn kawlma shlmh dnsyb preh lbth ebd wbytha hwh hdyn kewbda lawlma mgyw awkhrntha drtha thmn dythb wbythyh
His house where he was to dwell, the other court within the porch, was of the same construction. He made also a house for Pharaoh’s daughter (whom Solomon had taken as wife), like this porch.
9
כל אלין אבנין טבן כמשחת גזית ממסרן במסרין מגיו ומברא ומשכללן בפושכיא ומלברא עד דרתא רבתא:
rbtha drtha ed wmlbra bpwshkya wmshklln wmbra mgyw bmsryn mmsrn gzyth kmshkhth Tbn abnyn alyn kl
All these were of costly stones, even of stone cut according to measure, sawed with saws, inside and outside, even from the foundation to the coping, and so on the outside to the great court.
10
ומשכלל באבנין טבן אבנין רברבן אבני עסר אמין ואבני תמני אמין:
amyn thmny wabny amyn esr abny rbrbn abnyn Tbn babnyn wmshkll
The foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits and stones of eight cubits.
11
ומלעלא אבנין טבן כמשחת גזית וחפי נסרין דארזא:
darza nsryn wkhpy gzyth kmshkhth Tbn abnyn wmlela
Above were costly stones, even cut stone, according to measure, and cedar wood.
12
ודרתא רבתא סחור סחור תלתא סדרין דאבן טבא וסדרא חד דמריש אעי ארזין ולדרת בית מקדשא דיי גויתא ולאולמא דביתא:
dbytha wlawlma gwytha dyy mqdsha byth wldrth arzyn aey dmrysh khd wsdra Tba dabn sdryn thltha skhwr skhwr rbtha wdrtha
The great court around had three courses of cut stone with a course of cedar beams, like the inner court of Yahweh’s house and the porch of the house.
13
ושלח מלכא שלמה ודבר ית חירם מצור:
mtswr khyrm yth wdbr shlmh mlka wshlkh
King Solomon sent and brought Hiram out of Tyre.
14
בר אתתא ארמלתא הוא משבטא דבית נפתלי ואבוהי גבר צורי אומן בעובדא דנחשא ואתמלי ית חוכמתא וית סוכלתנא וית דעתא למעבד כל עבידא בנחשא ואתא לות מלכא שלמה ועבד ית כל עבדתיה:
ebdthyh kl yth webd shlmh mlka lwth watha bnkhsha ebyda kl lmebd detha wyth swklthna wyth khwkmtha yth wathmly dnkhsha bewbda awmn tswry gbr wabwhy npthly dbyth mshbTa hwa armltha aththa br
He was the son of a widow of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in bronze; and he was filled with wisdom and understanding and skill to work all works in bronze. He came to King Solomon and performed all his work.
15
וצר ית תרין עמודיא דנחשא תמני עסרי אמין רומיה דעמודא חד וחוט משח תרתין עסרי אמין מקף ליה וכן לעמודא תנינא:
thnyna lemwda wkn lyh mqp amyn esry thrthyn mshkh wkhwT khd demwda rwmyh amyn esry thmny dnkhsha emwdya thryn yth wtsr
For he fashioned the two pillars of bronze, eighteen cubits high apiece; and a line of twelve cubits encircled either of them.
16
ותרתין קרונתון עבד למתן על ריש עמודיא מתך נחשא חמש אמין רומה דקרונתא חדא וחמש אמין רומה דקרונתא תניתא:
thnytha dqrwntha rwmh amyn wkhmsh khda dqrwntha rwmh amyn khmsh nkhsha mthk emwdya rysh el lmthn ebd qrwnthwn wthrthyn
He made two capitals of molten bronze to set on the tops of the pillars. The height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.
17
סריגן עובד סריגא קליען עובד גדילן לקרונתון דעל ריש עמודיא שבעא לקרונתא חדא ושבעא לקרונתא תניתא:
thnytha lqrwntha wshbea khda lqrwntha shbea emwdya rysh del lqrwnthwn gdyln ewbd qlyen sryga ewbd srygn
There were nets of checker work and wreaths of chain work for the capitals which were on the top of the pillars: seven for the one capital, and seven for the other capital.
18
ועבד ית עמודיא ותרין סדרין סחור סחור על סרגתא חדא לכסאה ית קרונתון דעל ריש רמוניא וכן עבד לקרונתא תניתא:
thnytha lqrwntha ebd wkn rmwnya rysh del qrwnthwn yth lksah khda srgtha el skhwr skhwr sdryn wthryn emwdya yth webd
So he made the pillars; and there were two rows of pomegranates around the one network, to cover the capitals that were on the top of the pillars; and he did so for the other capital.
19
וקרונתון דעל ריש עמודיא עובד שושנתא לקיט באולמא ארבע אמין:
amyn arbe bawlma lqyT shwshntha ewbd emwdya rysh del wqrwnthwn
The capitals that were on the top of the pillars in the porch were of lily work, four cubits.
20
וקרונתון על תרין עמודיא אף מלעלא מלקבל דבקא די לעבר סריגתא ורמוניא מאתן סדרין עבידין ליה סחור סחור על קרונתא תניתא:
thnytha qrwntha el skhwr skhwr lyh ebydyn sdryn mathn wrmwnya srygtha lebr dy dbqa mlqbl mlela ap emwdya thryn el wqrwnthwn
There were capitals above also on the two pillars, close by the belly which was beside the network. There were two hundred pomegranates in rows around the other capital.
21
ואקים ית עמודיא לאולמא דהיכלא ואקים ית עמודא מימינא וקרא ית שמיה יכין ואקים ית עמודא מסמלא וקרא ית שמיה בועז:
bwez shmyh yth wqra msmla emwda yth waqym ykyn shmyh yth wqra mymyna emwda yth waqym dhykla lawlma emwdya yth waqym
He set up the pillars at the porch of the temple. He set up the right pillar and called its name Jachin; and he set up the left pillar and called its name Boaz.
22
ועל ריש עמודיא עובד שושנתא ושלימת עבידת עמודיא:
emwdya ebydth wshlymth shwshntha ewbd emwdya rysh wel
On the tops of the pillars was lily work. So the work of the pillars was finished.
23
ועבד ית ימא מתך עסר אמין מספתיה עד ספתיה סגלגל סחור סחור וחמש אמין רומיה וחוט משח תלתין אמין מקף ליה סחור סחור:
skhwr skhwr lyh mqp amyn thlthyn mshkh wkhwT rwmyh amyn wkhmsh skhwr skhwr sglgl spthyh ed mspthyh amyn esr mthk yma yth webd
He made the molten sea ten cubits from brim to brim, round in shape. Its height was five cubits; and a line of thirty cubits encircled it.
24
וצורת ביעין מלרע לספתיה סחור סחור מקפין ליה עסר אמין מקפין ית ימא סחור סחור תרין סדרין דצורת ביעין מתכין באתכותיה:
bathkwthyh mthkyn byeyn dtswrth sdryn thryn skhwr skhwr yma yth mqpyn amyn esr lyh mqpyn skhwr skhwr lspthyh mlre byeyn wtswrth
Under its brim around there were buds which encircled it for ten cubits, encircling the sea. The buds were in two rows, cast when it was cast.
25
קאים על תרי עסר תורין תלתא אפיהון לציפונא ותלתא אפיהון לדרומא ותלתא אפיהון למערבא ותלתא אפיהון למדינחא וימא מתקן עלויהון מלעילא וכל אחוריהון לגיו:
lgyw akhwryhwn wkl mleyla elwyhwn mthqn wyma lmdynkha apyhwn wthltha lmerba apyhwn wthltha ldrwma apyhwn wthltha ltsypwna apyhwn thltha thwryn esr thry el qaym
It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set on them above, and all their hindquarters were inward.
26
וסומכיה פושכא וספתיה כעובד שפת כס סגלגל לקיט בשושנתא תרין אלפין ביתין ברטיבא מחסיל:
mkhsyl brTyba bythyn alpyn thryn bshwshntha lqyT sglgl ks shpth kewbd wspthyh pwshka wswmkyh
It was a hand width thick. Its brim was worked like the brim of a cup, like the flower of a lily. It held two thousand baths.
27
ועבד ית בסיסיא עסרא דנחשא ארבע אמין אורכא דבסיסא חדא וארבע אמין פותיה ותלת אמין רומה:
rwmh amyn wthlth pwthyh amyn warbe khda dbsysa awrka amyn arbe dnkhsha esra bsysya yth webd
He made the ten bases of bronze. The length of one base was four cubits, four cubits its width, and three cubits its height.
28
ודין עובד בסיסיא גדנפין להון וגדנפין בין שליביא:
shlybya byn wgdnpyn lhwn gdnpyn bsysya ewbd wdyn
The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;
29
ועל גדנפיא דבין שליביא ציור אריון תורין וכרובין ועל שליביא כנתא מלעיל ומלרע לאריון ולתורין מדבק עובד כבוש:
kbwsh ewbd mdbq wlthwryn larywn wmlre mleyl kntha shlybya wel wkrwbyn thwryn arywn tsywr shlybya dbyn gdnpya wel
and on the panels that were between the ledges were lions, oxen, and cherubim; and on the ledges there was a pedestal above; and beneath the lions and oxen were wreaths of hanging work.
30
וארבעה גלגלי נחשא לבסיסא חדא ונסרין דנחש וארבע זויתיה כתפין להון מלרע לכיורא כתפין מתכין ככבש עובד דבוק:
dbwq ewbd kkbsh mthkyn kthpyn lkywra mlre lhwn kthpyn zwythyh warbe dnkhsh wnsryn khda lbsysa nkhsha glgly warbeh
Every base had four bronze wheels and axles of bronze; and its four feet had supports. The supports were cast beneath the basin, with wreaths at the side of each.
31
ופומיה מגיו לקרונתהון ולעילא באמתא ופומיה סגלגל עובד כנתא אמתא ופלגות אמתא ואף על פומה קליעין וגדנפיהון מרבעין ולא סגלגלין:
sglglyn wla mrbeyn wgdnpyhwn qlyeyn pwmh el wap amtha wplgwth amtha kntha ewbd sglgl wpwmyh bamtha wleyla lqrwnthhwn mgyw wpwmyh
Its opening within the capital and above was a cubit. Its opening was round like the work of a pedestal, a cubit and a half; and also on its opening were engravings, and their panels were square, not round.
32
וארבעא גלגליא למלרע לגדנפיא ואשדת גלגליא בבסיסא ורומיה דגלגל חד אמתא ופלגות אמתא:
amtha wplgwth amtha khd dglgl wrwmyh bbsysa glglya washdth lgdnpya lmlre glglya warbea
The four wheels were underneath the panels; and the axles of the wheels were in the base. The height of a wheel was a cubit and half a cubit.
33
ועובד גלגליא כעובד גלגלי מרכבת יקרא אשדתהון וגביהון וחופיהון וכבושיהון כולא מתך:
mthk kwla wkbwshyhwn wkhwpyhwn wgbyhwn ashdthhwn yqra mrkbth glgly kewbd glglya wewbd
The work of the wheels was like the work of a chariot wheel. Their axles, their rims, their spokes, and their hubs were all of cast metal.
34
וארבע כתפין לארבע זוין דבסיסא חדא מן בסיסא כתפהא:
kthpha bsysa mn khda dbsysa zwyn larbe kthpyn warbe
There were four supports at the four corners of each base. Its supports were of the base itself.
35
ובריש בסיסא פלגות אמתא רומא סגלגל סחור סחור ועל ריש בסיסא אשדתהא וגדנפהא מנה:
mnh wgdnpha ashdthha bsysa rysh wel skhwr skhwr sglgl rwma amtha plgwth bsysa wbrysh
In the top of the base there was a round band half a cubit high; and on the top of the base its supports and its panels were the same.
36
וגלף על לוחיא אשדתהא ועל גדנפהא כרובין אריון וצורת דקלין כבש חד ומדבק סחור סחור:
skhwr skhwr wmdbq khd kbsh dqlyn wtswrth arywn krwbyn gdnpha wel ashdthha lwkhya el wglp
On the plates of its supports and on its panels, he engraved cherubim, lions, and palm trees, each in its space, with wreaths all around.
37
כהדא עבד ית עסר בסיסיא מתך חד משחתא חדא עובדא חד לכולהון:
lkwlhwn khd ewbda khda mshkhtha khd mthk bsysya esr yth ebd khda
He made the ten bases in this way: all of them had one casting, one measure, and one form.
38
ועבד עשרא כיורין דנחשא ארבעין ביתין ברטיבא מחסיל לכיורא חד ארבע אמין כיורא חד כיורא חד על בסיסא חדא לעסר בסיסיא:
bsysya lesr khda bsysa el khd kywra khd kywra amyn arbe khd lkywra mkhsyl brTyba bythyn arbeyn dnkhsha kywryn eshra webd
He made ten basins of bronze. One basin contained forty baths. Every basin measured four cubits. One basin was on every one of the ten bases.
39
ויהב ית בסיסיא חמש על עבר ביתא מימינא וחמש על עבר ביתא מסמליה וית ימא יהב מעבר ביתא מימינא קדומא מקביל דרומא:
drwma mqbyl qdwma mymyna bytha mebr yhb yma wyth msmlyh bytha ebr el wkhmsh mymyna bytha ebr el khmsh bsysya yth wyhb
He set the bases, five on the right side of the house and five on the left side of the house. He set the sea on the right side of the house eastward and toward the south.
40
ועבד חירם ית כיוריא וית מגרופיתא וית מזרקיא ושיצי חירם למעבד ית כל עבידתא דעבד למלכא שלמה בבית מקדשא דיי:
dyy mqdsha bbyth shlmh lmlka debd ebydtha kl yth lmebd khyrm wshytsy mzrqya wyth mgrwpytha wyth kywrya yth khyrm webd
Hiram made the pots, the shovels, and the basins. So Hiram finished doing all the work that he worked for King Solomon in Yahweh’s house:
41
עמודיא תרין ואגני קרונתון די על ריש עמודיא תרתין וסריגתא תרתן לכסאה ית תרתין אגני קרונתון דעל ריש עמודיא:
emwdya rysh del qrwnthwn agny thrthyn yth lksah thrthn wsrygtha thrthyn emwdya rysh el dy qrwnthwn wagny thryn emwdya
the two pillars; the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars; the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars;
42
וית רמוניא ארבע מאה לתרתין סריגתא תרין סדרין דרמונין לסרגתא חדא לכסאה ית תרתין אגני קרונתון דעל אפי עמודיא:
emwdya apy del qrwnthwn agny thrthyn yth lksah khda lsrgtha drmwnyn sdryn thryn srygtha lthrthyn mah arbe rmwnya wyth
the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were on the pillars;
43
וית בסיסיא עסר וית כיורא עסרא על בסיסיא:
bsysya el esra kywra wyth esr bsysya wyth
the ten bases; the ten basins on the bases;
44
וית ימא חד וית תורי תרי עסר תחות ימא:
yma thkhwth esr thry thwry wyth khd yma wyth
the one sea; the twelve oxen under the sea;
45
וית דודיא וית מגרופיתא וית מזרקיא וית כל מניא האלין כעובד מני משכנא דעבד משה כן עבד חירם למלכא שלמה בית מקדשא דיי נחש טב:
Tb nkhsh dyy mqdsha byth shlmh lmlka khyrm ebd kn mshh debd mshkna mny kewbd halyn mnya kl wyth mzrqya wyth mgrwpytha wyth dwdya wyth
the pots; the shovels; and the basins. All of these vessels, which Hiram made for King Solomon in Yahweh’s house, were of burnished bronze.
46
במישרי ירדנא אתכינון מלכא בעובי גרגשתא בין סכות ובין צרתן:
tsrthn wbyn skwth byn grgshtha bewby mlka athkynwn yrdna bmyshry
The king cast them in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
47
ואצנע שלמה ית כל מניא מסגי לחדא לחדא לית סוף למתקל נחשא:
nkhsha lmthql swp lyth lkhda lkhda msgy mnya kl yth shlmh watsne
Solomon left all the vessels unweighed, because there were so many of them. The weight of the bronze could not be determined.
48
ועבד שלמה ית כל מניא די בבית מקדשא דיי ית מדבחא דדהבא וית פתורא די עלוהי לחם אפיא דהבא:
dhba apya lkhm elwhy dy pthwra wyth ddhba mdbkha yth dyy mqdsha bbyth dy mnya kl yth shlmh webd
Solomon made all the vessels that were in Yahweh’s house: the golden altar and the table that the show bread was on, of gold;
49
וית מנרתא חמש מימינא וחמש מסמלא קדם בית כפורי דהבא טבא ושושנתא ובוציניא וצבתיא דהבא:
dhba wtsbthya wbwtsynya wshwshntha Tba dhba kpwry byth qdm msmla wkhmsh mymyna khmsh mnrtha wyth
and the lamp stands, five on the right side and five on the left, in front of the inner sanctuary, of pure gold; and the flowers, the lamps, and the tongs, of gold;
50
וקוליא ומזמריא ומזרקיא ובזיכיא ומחתיתא דהבא טבא ומוגלסיא לדשי בית גואה לקודש קודשיא לדשי ביתא להיכלא דהבא:
dhba lhykla bytha ldshy qwdshya lqwdsh gwah byth ldshy wmwglsya Tba dhba wmkhthytha wbzykya wmzrqya wmzmrya wqwlya
the cups, the snuffers, the basins, the spoons, and the fire pans, of pure gold; and the hinges, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, of the temple, of gold.
51
ושלימת כל עבידתא דעבד שלמה מלכא בית מקדשא דיי ואיתי שלמה ית קודשי דוד אבוהי ית כספא וית דהבא וית מניא יהב באוצריא בית מקדשא דיי:
dyy mqdsha byth bawtsrya yhb mnya wyth dhba wyth kspa yth abwhy dwd qwdshy yth shlmh waythy dyy mqdsha byth mlka shlmh debd ebydtha kl wshlymth
Thus all the work that King Solomon did in Yahweh’s house was finished. Solomon brought in the things which David his father had dedicated—the silver, the gold, and the vessels—and put them in the treasuries of Yahweh’s house.